Download e-book for kindle: All'ombra dell'altra lingua (Italian Edition) by Antonio Prete

Posted by

By Antonio Prete

Fare rivivere in un’altra lingua los angeles parola letteraria è al pace stesso opera alchemica e prova di audacia. Qui l. a. trasmutazione si esercita non su metalli guizzanti di vita, ma su una materia altrettanto ricca e pulsante: il fraseggio, l. a. sonorità, il timbro, le scelte lessicali, tutto ciò che rende unico un testo d’autore. È con una simile unicità che si misura il traduttore. Fallirebbe in line withò il suo compito se si prefiggesse di ricalcare l’originale o giudicasse l. a. propria impresa davvero compiuta, e non solo l’approssimazione provvisoria a un’impossibile perfezione. Perché tradurre ha a che vedere con l’ombra, più che con l. a. trasparenza della luce. Secondo Antonio Prete – che arruola appassionatamente in questo saggio le sue prodigiose competenze di comparatista, di traduttore e di poeta – significa infatti agire nella zona umbratile che si colloca tra lingua d’origine e lingua d’approdo, prestando voce, inflessione ed energia inventiva a forme di mondo assorted dal nostro. Un cimento che ha intime affinità con il poetare. «Senza essere poeta non si può tradurre un vero poeta», sosteneva già Leopardi, alle prese con il secondo libro dell’Eneide. Lo confermano le versioni in cui si sono provati i maggiori poeti italiani del Novecento, dal Puškin di Giudici all’Apollinaire di Caproni e Sereni, dal Racine di Ungaretti e Luzi al Goethe di Fortini, dai lirici greci di Quasimodo allo Shakespeare «per l’orecchio, non in step with l’occhio» di Montale. Nella spinta che li ha mossi a ritradurre i grandi classici Prete riconosce, con uno degli innumerevoli colpi d’ala della sua riflessione avvolgente, anche il bisogno di apprendistato tipico di ogni nuova generazione che si affaccia alla poesia.

Show description

Read or Download All'ombra dell'altra lingua (Italian Edition) PDF

Similar translating books

Get SARS im Spiegel der chinesischen Medien (German Edition) PDF

Diplomarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,1, Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn (Institut für Orient- und Asienwissenschaften), forty six Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: In der Volksrepublik China werden Nachrichten oft zensiert und über Einiges darf gar nicht berichtet werden.

Kim Bauler's Harry Potter auf Deutsch und Französisch. Ein PDF

Diplomarbeit aus dem Jahr 2005 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft), 32 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit analysiert und vergleicht die deutsche und die französische Übersetzung von Harry Potter.

Download e-book for iPad: Translating Women: Different Voices and New Horizons by Luise von Flotow,Farzaneh Farahzad

This e-book makes a speciality of girls and translation in cultures 'across different horizons' well past the ecu or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled paintings from 4 continents and incorporated articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and past.

Get Contemporary Translation Theories (Topics in Translation) PDF

Over the last thirty years, the sector of translation has exploded with a number of new theories. modern Translation Theories examines 5 of recent ways – the interpretation workshop, the technological know-how of translation, translation stories, polysystem concept, and deconstruction – all of which begun within the mid -1960s and stay influential at the present time.

Additional info for All'ombra dell'altra lingua (Italian Edition)

Sample text

Download PDF sample

Rated 4.75 of 5 – based on 39 votes